dissabte, 14 de juny del 2008

DISSABTE POESIA...PALESTINA

Avui volia recomanar a les mares i pares de l’escola la lectura de Menos rosas d’en Mahmud Darwish editat per poesía Hiperión al 2001. Aquesta edició bilingüe traduïda per Maria Luisa Prieto professora de llengua i literatura àrab a la Complutense, ens permet descobrir a un dels principals poetes àrabs contemporanis.
Menos rosas pertany a la època de maduresa de l’autor i es considera una de les seves millors obres



Un tastet


Cielo para un mar

Cielo para un mar. Cielo para que la hija de la mariposa dibuje una madre,
cielo para una silla.
Me reconcilio conmigo, aunque el jazmín se retrase. Me reconcilio con el
domingo.
Haré descender de tu mano el río para que se desnude y sepa cómo el rayo
del sol se torna cuerpo.
Alejaré de ti mi brazo para hacer sentar sobre tus manos, cual niño, esta
belleza definitiva.
Cielo para un mar. Mar para la tapia del jardín. Este día es un lecho
para mi boda.
Las palomas se posan sobre las insignias del militar. Una enamorada escapa
de su amante para tomar un fragmento de sol.
Hoy te amo como nunca te había amado. Espumo la ola del jazmín.
¿Hay algo en la tierra sino la paz? ¿Hay algo en la gente sino alegría?
Me reconcilio conmigo y todos los pueblos entran en los elogios de mi vino...
en los olivos de mi arco.
¿Pueden morir los pájaros de plata en un día como éste?
¿Puede alguien morir?


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada